Σάββατο, 1 Ιανουαρίου 2011

Έργα της Πατρίτσια Χάισμιθ στα ελληνικά

 Patricia Highsmith, New York, 1941
Πώς να γράψετε ένα μυθιστόρημα αγωνίας και δράσης.
Δοκίμια
Μετάφραση: Αγγελική Βασιλάκου
Εκδόσεις: Πατάκη, 2007
Σελίδες: 224

Πολλοί υποσχόμενοι συγγραφείς θαρρούν πως οι ήδη αναγνωρισμένοι συνάδελφοί τους έχουν κάποια μαγική φόρμουλα επιτυχίας. Στόχος του βιβλίου είναι ν' ανατρέψει αυτή την ιδέα. Δεν υπάρχει μυστικό επιτυχίας στο γράψιμο πλην του χαρακτήρα ή, αλλιώς, της προσωπικότητας. Και επειδή κάθε άνθρωπος είναι μοναδικός, εναπόκειται αποκλειστικά στον ίδιο να εκφράσει τη διαφορά του. Αυτό που εγώ αποκαλώ διεύρυνση πνεύματος. Δεν πρόκειται για κάτι μυστικιστικό είναι απλώς ένα είδος ελευθερίας, μιας οργανωμένης ελευθερίας.

Γάτες
Τρία διηγήματα, τρία ποιήματα ένα δοκίμιο και επτά σχέδια
Μετάφραση: Ανδρέας Αποστολίδης, Γιάννης Ζέρβας
Εκδόσεις: Άγρα, 2006
Σελίδες: 160

Πριν ακόμη από το ξέσπασμα του Δευτέρου Παγκοσμίου Πολέμου, η Μεγάλη Βρετανία είχε εγκαθιδρύσει κλιμάκια των υπηρεσιών πληροφοριών της για την εκτέλεση μυστικών επιχειρήσεων στην Ευρώπη, με σκοπό όχι μόνο τη συλλογή πληροφοριών, αλλά την πολιτική ανατροπή και την προπαγάνδα. Όταν η Πατρίσια Χάισμιθ -σύμφωνα με κάποια περιγραφή- άκουσε στο ραδιόφωνο την περίφημη έκκληση που απήυθυνε στο έθνος ο Τζών Φ. Κέννεντυ, όπου τόνιζε επιτακτικά "μην αναρωτιέστε τι μπορεί να κάνει για σας η πατρίδα σας, αλλά τι μπορείτε να κάνετε εσείς για την πατρίδα σας!", σηκώθηκε πήγε στην κουζίνα... και τάισε τις γάτες της. Οι γάτες ήταν οι πιο πιστοί σύντροφοι στη ζωή της. Υπήρξαν εποχές που είχε και μέχρι έξι γάτες ταυτόχρονα. Ο τόμος αυτός, γεμάτος ιστορίες, ποιήματα και σκίτσα, που θέμα τους έχουν τις γάτες, ασχολείται αποκλειστικά με τη στενή σχέση ανάμεσα στη συγγραφέα και τα τετράποδα, με τα οποία μοιράστηκε τη ζωή της: ιστορίες με φαντάσματα, σάτιρες, ψυχογραφήματα ή απλώς τρυφερά πορτρέτα με το μολύβι ή με τη μορφή ποιημάτων. "Ας μην ξεχνάμε ότι εκτός από φιλολογία, είχε κάποτε σπουδάσει και ζωολογία. Το εξαιρετικό ταλέντο της Πατρίσια Χάισμιθ να εντρυφεί στη μελέτη της ανθρώπινης ύπαρξης, δεν είναι λοιπόν διόλου απίθανο να οφείλεται στην επιστημονική αυτή ματιά της ζωολόγου". (Gert Ueding/ Die Welt, Βερολίνο) "Αν ποτέ γραφόταν η ιστορία των φιλόζωων της λογοτεχνίας, η Πατρίσια Χάισμιθ δεν θα κατακτούσε απλώς μια θέση ανάμεσά τους, αλλά θα στεκόταν ισάξια πλάι σε δημιουργούς όπως ο Φράντς Κάφκα, ο Τζάκ Λόντον, ο Ελίας Κανέττι και ο Τζ. Μ. Κουτσί, αποτελώντας μια εξέχουσα εκπρόσωπο του είδους. Σε αντίθεση με τη σκληρή μεταχείριση που επιφυλάσσει στις προσωπικές της σημειώσεις στους ανθρώπους, τα ζώα χαίρουν άκρας εκτίμησης. Πρόκειται για σεβασμό που πηγάζει από τη γνώση και την εξοικείωση, και όχι από συναισθηματικά κίνητρα". (Paul Ingendaay)

Ο Ρίπλεϋ κάτω από το χώμα
Μετάφραση: Ανδρέας Αποστολίδης
Εκδόσεις: Αγρα, 2006
Σελίδες 400
Ο Ρίπλεϋ είχε καταφέρει να κρατήσει το όνομά του και την υπόληψή του καθαρά, τηρουμένων των αναλογιών. Θα ήταν πολύ ενοχλητικό γι αυτόν αν μαθευόταν η εμπλοκή του με την Γκαλερί Μπακμάστερ του Λονδίνου. Η γκαλερί παρουσιάζει μια ακόμα έκθεση του ζωγράφου Ντέργουατ. Όμως τώρα ένας Αμερικανός συλλέκτης ισχυρίζεται ότι το πανάκριβο αριστούργημα που αγόρασε πριν από τρία χρόνια είναι πλαστό. Και είναι, βέβαια. Ο Αμερικανός θέλει να μιλήσει απευθείας στον Ντέργουατ. Αλλά αυτός δυστυχώς είναι νεκρός. Ο Τόμ Ρίπλεϋ χρειάζεται την τέλεια λύση. Είναι ο μοναδικός άνθρωπος που μπορεί να κάνει το θαύμα -όμως δεν έχει την πολυτέλεια να διαχειριστεί άλλο σκάνδαλο για τον εαυτό του. Τίποτα δε θα τον σταματήσει, συμπεριλαμβανομένου του φόνου, για να γλιτώσει την αποκάλυψη. Λίγοι όμως έχουν τα γερά νεύρα του. Ειδικά όταν πρόκειται για φόνο... Στο βιβλίο αυτό αναμειγνύονται πραγματικά πρόσωπα και οι σκιές τους, μ' έναν έμμονο ρυθμό που η Πατρίσια Χάισμιθ καταφέρνει να τον κάνει ασφυκτικό. Κάποιες, σύντομες, σκηνές διαδραματίζονται στην Αθήνα και την Ικαρία, την εποχή της δικτατορίας. Το σασπένς παρουσιάζει εδώ -περισσότερο από ποτέ- μια υποβόσκουσα ένταση. Το ταλέντο της Πατρίσια Χάισμιθ αποδεικνύεται επίσης στη λεπτομερή ψυχολογική ανάλυση του Τόμ Ρίπλεϋ, διφορούμενου προσώπου, μοναχικού, αποφασισμένου να επιζήσει και σε μόνιμη αναζήτηση της ταυτότητάς του ο Ρίπλεϋ είναι δολοφόνος σχεδόν παρά τη θέλησή του, ή μάλλον είναι ανίκανος να συγκρατήσει τα δολοφονικά του ένστικτα.

Αυτή η γλυκιά αρρώστια
Αστυνομικό μυθιστόρημα
Μετάφραση: Μαρία Λαϊνά
Εκδόσεις: Μεταίχμιο, 2002 & 2005
Σελίδες 368 & 384

Ο Ντέιβιντ είναι ένας ήσυχος άνθρωπος. Δουλεύει σκληρά όλη την εβδομάδα και κάθε Σαββατοκύριακο επισκέπτεται τη βαριά άρρωστη μητέρα του ή τουλάχιστον έτσι νομίζουν οι γύρω του. Η σπιτονοικοκυρά του ανησυχεί αν θα βρεθεί γυναίκα αντάξιά του, όπως άλλωστε και η αφελής συγκάτοικός του Έφι και ο φίλος του Γουές, αλλά όλοι τους αγνοούν ότι ο Ντέιβιντ έχει ήδη βρει την τέλεια γυναίκα, την 'Αναμπελ. Αγνοούν ότι ο Ντέιβιντ κάθε Σαββατοκύριακο, αντί για την άρρωστη μητέρα του, επισκέπτεται μόνος τη ζεστή φωλιά που έχει ετοιμάσει για να στεγάσουν τον έρωτά τους αυτός και η 'Αναμπελ στη Νέα Αγγλία. Αγνοούν την Κατάσταση: ότι η 'Αναμπελ αρνείται να επισκεφτεί αυτό το σπίτι, γιατί είναι ήδη παντρεμένη με κάποιον άλλο και έγκυος στο πρώτο της παιδί. Ένα ελάσσονος σημασίας εμπόδιο για τον Ντέιβιντ, πράγμα για το οποίο όμως θα πρέπει να πείσει και την 'Αναμπελ.

Κάρολ
Μετάφραση: Θεόδωρος Τσαπακίδης
Εκδόσεις: Μεταίχμιο, 2004
Σελίδες 425

Η δεκαεννιάχρονη Τερίζ νιώθει χαμένη στη σχέση της με τον φίλο της, για τον οποίον νοιάζεται, αλλά δεν νιώθει ερωτική επιθυμία. Όλα θα αλλάξουν, όμως, όταν η Κάρολ, μια πολύ κομψή παντρεμένη γυναίκα, κάνει την εμφάνισή της στο πολυκατάστημα όπου δουλεύει η Τερίζ για να αγοράσει δώρα για την κόρη της. Η Τερίζ θα νιώσει εκείνη τη στιγμή πως η προσωρινή δουλειά της ως πωλήτριας ―ίσως και ολόκληρη η ζωή της― δεν είχε άλλο σκοπό πέρα απ αυτή την αναπάντεχη συνάντηση. Η ερωτική τους σχέση μέλλει να εξελιχτεί άλλοτε με ήπιο και διστακτικό τρόπο και άλλοτε βουτηγμένη σε κρίσεις και αντεγκλήσεις. Η πένα της Πατρίτσια Χάισμιθ θα μεταμορφώσει την ιστορία τους σ ένα μαγευτικό ταξίδι θάρρους, αυτογνωσίας και έντονων ανθρώπινων αισθημάτων.

Τα δύο πρόσωπα του Ιανουαρίου
Αστυνομικό μυθιστόρημα
Μετάφραση: Ανδρέας Αποστολίδης
Εκδόσεις: Άγρα, 2004
Σελίδες
«Στα Δύο πρόσωπα του Ιανουαρίου ο νεαρός Αμερικανός Ράυνταλ Κήνερ πέφτει πάνω σ έναν άντρα που σέρνει ένα πτώμα στο διάδρομο αθηναϊκού ξενοδοχείου. Χωρίς δεύτερη σκέψη, παίρνει το πτώμα και βοηθάει τον άντρα να το μεταφέρει σε μια αποθήκη. Έτσι ξεκινάει μια ιστορία που είναι τόσο απίθανη όσο και πειστική». (Πέτερ Χάντκε). Έχοντας φύγει από τις ΗΠΑ, όπου κινδυνεύει να φυλακιστεί για απάτες, ο Τσέστερ ΜακΦάρλαντ κατέφυγε στην Ελλάδα με τη γοητευτική γυναίκα του, την Κολέτ. Και οι δύο προσπαθούν να έχουν το ύφος αθώων τουριστών στην Αθήνα. Μέχρι τη μέρα που στον πανικό του ο Τσέστερ σκοτώνει, χωρίς να το θέλει, έναν ιδιαίτερα περίεργο αστυνομικό επιθεωρητή, στον έκτο όροφο του ξενοδοχείου Κίνγκ'ς Πάλας. Γιατί ο Ράινταλ Κίνερ, ένας αργόσχολος και άφραγκος νέος Αμερικανός, που εδώ και λίγο διάστημα παρατηρεί αυτό το ζευγάρι, προτείνει τη βοήθειά του; Ο Τσέστερ περιμένει έναν εκβιασμό, αλλά ο Ράινταλ μοιάζει να ενδιαφέρεται κυρίως για τη γοητευτική κυρία ΜακΦάρλαντ. Με τον τρόπο αυτό οι τρεις εκτός τόπου Αμερικανοί πρωταγωνιστές της Πατρίτσια Χάισμιθ θα βρεθούν δέσμιοι ο ένας του άλλου, σ' έναν αγώνα προς τον όλεθρο, σε μια απ' αυτές τις ίντριγκες με την αλάνθαστη ακρίβεια όπου διαπρέπει η μυθιστοριογράφος της σειράς του Ρίπλεϋ, του "Γυάλινου κελιού" και άλλων αριστουργημάτων. Όλα αυτά συμβαίνουν με φόντο την Ελλάδα των αρχών του '60, ανάμεσα στο καφέ Μπραζίλιαν, το ξενοδοχείο Κίνγκ'ς Πάλας και τη Μεγάλη Βρετανία, το Μουσείο Μπενάκη και τα φτηνοξενοδοχεία της Ομόνοιας, και στα Χανιά, το Ρέθυμνο, το Ηράκλειο της Κρήτης και το Ανάκτορο της Κνωσού, που θα γίνει το ανατριχιαστικό σκηνικό ενός φόνου.
Επικίνδυνη ομορφιά
Αστυνομικό μυθιστόρημα
Μετάφραση: Βασίλης Πουλάκος
Εκδόσεις: Ροές, 2003
Σελίδες 446
Μέσα στην ανθρωποθάλασσα και την ανωνυμία της Νέας Υόρκης, δύο γείτονες γνωρίζονται με αφορμή ένα χαμένο πορτοφόλι. Πριν, φυσικά, δεν είχαν ιδέα ο ένας για την ύπαρξη του άλλου, τώρα όμως γεννιέται ανάμεσά τους μια περίεργη αντιπαλότητα με επίκεντρο τη νέα, φιλόδοξη, χαρισματική και διψασμένη για μεγάλη ζωή Έλσι Τάιλερ. Η Έλσι είναι ''το τέλειο πλάσμα''. Η ομορφιά της τραβάει σαν μαγνήτης οποιονδήποτε βρεθεί στο δρόμο της. Μια ομορφιά μοναδική, απίστευτη, εκθαμβωτική -άρα επικίνδυνη. Για ποιόν, όμως; Για τους γύρω της ή μήπως για τον εαυτό της; Με επιδεξιότητα η Χάισμιθ περιγράφει, από τη σκοπιά και των δύο ηρώων της, τις ανατροπές που προκαλεί στον ψυχικό τους κόσμο η παρουσία της Έλσι. Κανείς τους δεν θα συνειδητοποιήσει, πριν την κορύφωση του δράματος, σε ποιό βαθμό έχει κατορθώσει μέσα σε λίγους μήνες ν' αλλάξει τη ζωή τους και να τη σημαδέψει για πάντα...
Θανάσιμα λάθη
Αστυνομικό μυθιστόρημα
Μετάφραση: Αθηνά Ρώσσογλου
Εκδόσεις: Ροές, 2003
Σελίδες 392
Ο έρωτας του Γουόλτερ Στάκχαουζ για τη σύζυγό του έχει πεθάνει: τώρα εύχεται να ήταν κι αυτή πεθαμένη. Η ευχή του πραγματοποιείται και το πτώμα της Κλάρα βρίσκεται στον πυθμένα ενός γκρεμού. Ανάμεσα στο θάνατό της όμως και στον θάνατο μιας γυναίκας ονόματι Έλεν Κίμελ, η οποία, στην πραγματικότητα, δολοφονήθηκε από τον σύζυγό της, υπάρχουν παράξενες ομοιότητες. Η προφανής σχέση ανάμεσα στις δύο περιπτώσεις δεν ξεφεύγει από τον υπαστυνόμο Κόρμπι του αστυνομικού τμήματος του Νιούαρκ. Ο Γουόλτερ γίνεται αντικείμενο εξονυχιστικής έρευνας και οδηγείται σε μια σειρά από λάθη που βάζουν σε κίνδυνο την καριέρα του και τη φήμη του, γίνονται αιτία να χάσει τους φίλους του, και, τελικά, απειλούν την ίδια τη ζωή του.
Κρυφτό με το θάνατο
Αστυνομικό μυθιστόρημα
Μετάφραση: Βασίλης Πουλάκος
Εκδόσεις: Ροές, 2003
Σελίδες 350
Ο Ρέι Γκάρετ δεν έχει στερηθεί ποτέ τίποτα στη ζωή του. Είναι νέος, πλούσιος, παντρεμένος με μια πανέμορφη κοπέλα, κι απολαμβάνει έναν παρατεταμένο μήνα του μέλιτος στην παραδεισένια Μαγιόρκα. Όμως η αυτοκτονία της γυναίκας του θα βάλει απότομα τέλος στην ξενοιασιά του. Η αστυνομία πείθεται για την αθωότητά του, όχι όμως και ο πεθερός τους, ο Αμερικανός ζωγράφος Έντουαρντ Κόουλμαν, που τον πυροβολεί σχεδόν εξ επαφής και το σκάει, νομίζοντάς τον νεκρό. Όμως ο Ρέι θα ζήσει, και θ' ακολουθήσει τον Κόουλμαν στη Βενετία με την ελπίδα να του δώσει τις εξηγήσεις που θα κατευνάσουν την οργή του. Με φόντο τα δαιδαλώδη στενά της πόλης των Δόγηδων, οι δυο τους ξεκινούν το παιχνίδι της γάτας με το ποντίκι, με τον Κόουλμαν μανιασμένο για εκδίκηση και τον Ρέι το ίδιο αποφασισμένο να καθαρίσει τη συνείδησή του. Κι όσο περισσότερο τους πλησιάζει ο θάνατος κι εκείνοι του ξεφεύγουν, τόσο φουντώνει η επιθυμία του καθενός τους να φτάσει στο σκοπό του.
Μοιραίο παιχνίδι
Αστυνομικό μυθιστόρημα
Εκδόσεις: Ροές, 2003
Σελίδες 378
Ο Ραμόν επισκευάζει έπιπλα. Ο Θίοντορ ζωγραφίζει. Ο Ραμόν είναι ένας ευσεβής καθολικός που ζει στο Μέξικο Σίτυ, όχι μακριά από την περιοχή όπου γεννήθηκε μέσα στη φτώχια. Ο Θίοντορ, ένας πλούσιος Γερμανός που βρέθηκε σε μια χώρα όπου τα χρήματα αγοράζουν κάποιες ανέσεις αλλά όχι και τη γαλήνη, δεν πιστεύει σε τίποτα. Θα νόμιζε κανείς ότι οι άντρες αυτοί δεν έχουν τίποτα κοινό. Εκτός, φυσικά, από το ότι έχουν κοιμηθεί και οι δύο με τη Λέλια. Ήταν καλοί φίλοι, έτσι δεν τους ένοιαζε που μοιράζονταν τη στοργή της. Μέχρι που η Λέλια βρίσκεται βιασμένη, δολοφονημένη και φρικτά ακρωτηριασμένη. Ο Ραμόν και ο Θίοντορ, ύποπτοι και οι δύο, βυθίζονται σε μια κόλαση εντάσεων και αμφιβολιών, όπου ο καθένας αναζητά τη δική του παρηγοριά και τη δική του αλήθεια. ''Το (τελευταίο) βιβλίο της Χάισμιθ ξεπερνά τα όρια της "αστυνομικής λογοτεχνίας", όπως έχει χαρακτηριστεί το έργο της, μετά το πρώτο της μυθιστόρημα Ξένοι στο Τρένο, το 1950. Είναι καιρός να διαβαστεί από ένα ευρύτερο αναγνωστικό κοινό'' (Carol Ames, Los Angeles Times)
Χωρίς ενοχές
Αστυνομικό μυθιστόρημα
Μετάφραση: Γιώργος-Ικαρος Μπαμπασάκης
Εκδόσεις: Μεταίχμιο, 2003
Σελίδες 326

Τίποτα δεν είναι ακριβώς αυτό που φαίνεται κάτω από τον καυτό ήλιο της ερήμου. Ο Χάουαρντ Ίνγκαμ, ένας αμερικανός συγγραφέας, βρίσκεται στην Τυνησία για να συγκεντρώσει υλικό για το σενάριο μιας ταινίας. Όμως τα πράγματα δεν εξελίσσονται όπως είχαν προγραμματιστεί. Ο σκηνοθέτης της ταινίας δεν φτάνει ποτέ στην Τυνησία και, ενώ τίποτα πια δεν τον κρατάει εκεί, ο Ίνγκαμ αποφασίζει να μείνει. Οι μέρες περνούν και μια σειρά από παράξενα γεγονότα τον παρασύρει όλο και πιο βαθιά στο λαβύρινθο της πόλης και σε πράξεις που μαρτυρούν πως η συνείδησή του τον έχει εγκαταλείψει.
Βαθιά νερά
Αστυνομικό μυθιστόρημα
Μετάφραση: Γιώργος Τασσόπουλος
Εκδόσεις: Ροές, 2002
Σελίδες 314

Είναι ήσυχος, ήρεμος, ευγενής -με όποια έννοια κι αν δώσουμε στη λέξη. Κλασικός τυπογράφος, στην εποχή των διαστημικών λεωφορείων. Η γυναίκα του όμορφη, ατίθαση, απολαμβάνει τη ζωή της όσο και όπως αυτή θέλει. Εκείνος δεν αντιδρά. Όταν το αποφασίζει, όμως.

Το γυάλινο κελί
Μετάφραση: Ανδρέας Αποστολίδης
Εκδόσεις: Άγρα, 2002 & 2007
Σελίδες 384 & 370
Το Γυάλινο κελί είναι ολόκληρο ένα χιτσκοκικό μυθιστόρημα αγωνιώδους προσμονής και η Χάισμιθ με το βιβλίο αυτό αποδεικνύεται η καλύτερη εκπρόσωπος του σασπένς, καθώς από την αρχή μέχρι το τέλος ο αναγνώστης βρίσκεται στο χείλος της αμφιβολίας για την επόμενη κίνηση του πρωταγωνιστή, αλλά και για την αφηγηματική εξέλιξη της ιστορίας. "Το 1961 έλαβα ένα γράμμα από έναν έγκλειστο στις Μεσοδυτικές Πολιτείες της Αμερικής", γράφει η Πατρίσια Χάισμιθ. "Του είχε αρέσει ένα από τα βιβλία μου κι ήθελε να γίνει συγγραφέας. Αρχίσαμε αλληλογραφία και του ζήτησα να μου γράψει μια έκθεση με τον τίτλο " Μια μέρα μου στη φυλακή"... Την ίδια εποχή άρχιζα να σχεδιάζω μια ιστορία. Ο ήρωάς μου, ο Φιλίπ Κάρτερ, θα βρισκόταν ήδη ενενήντα μέρες φυλακή, όταν θα ξεκινούσε το βιβλίο. Οραματιζόμουν το πρώτο μισό του να διαδραματίζεται στη φυλακή και το υπόλοιπο μισό να δείχνει τα αποτελέσματα που είχαν στον Κάρτερ τα έξι χρόνια εγκλεισμού του... Τα θεματικά στοιχεία ανάπτυξης της πλοκής θα ήταν: δικαστική πλάνη, απειλή συζυγικής απιστίας, απειλή εξάρτησης από μορφίνη και μετά τη φυλακή ο φόβος μήπως χάσει τη γυναίκα του και τη δουλειά του... Σκόπευα να βάλω τον Κάρτερ να διαπράττει ένα σοβαρό έγκλημα και...".
Ο Ρίπλεϋ σε βαθιά νερά
Μετάφραση: Ανδρέας Αποστολίδης
Εκδόσεις: Άγρα, 2000
Σελίδες 472
Για πάνω από 40 χρόνια η Πατρίσια Χάισμιθ δεν έπαψε να αναπτύσσει τη μοναδική της τέχνη του σασπένς και ιδιαίτερα με τη φημισμένη σειρά της με πρωταγωνιστή τον Τομ Ρίπλεϋ. Με το Ρίπλεϋ σε βαθιά νερά, το πέμπτο και τελευταίο της σειράς, που μοιάζει να ανακεφαλαιώνει τα προηγούμενα, ξαναπαρουσιάζεται με την ικανότητά της, όπως επισημαίνει ο Γκράχαμ Γκριν, " να δημιουργεί έναν δικό της κόσμο, έναν κόσμο κλειστοφοβικό και παράλογο στον οποίο εισερχόμαστε κάθε φορά με μια αίσθηση προσωπικού κινδύνου ". Αν και η κλίση του για το κακό δεν έχει αμβλυνθεί, ο Τομ Ρίπλεϋ έχει μεγαλώσει και κατά κάποιο τρόπο μαλακώσει. Ζει μια ήσυχη ζωή στην γαλλική εξοχή, στο Φονταινεμπλό, δύο ώρες από το Παρίσι, αυτάρκης με την κομψή σύζυγό του Ελοΐζ και μια αφοσιωμένη σπιτονοικοκυρά, ανάμεσα στα λουλούδια του και τους πίνακές του, κι ενδιαφέρεται περισσότερο για τα κρασιά του παρά για τις κηλίδες αίματος στην κάβα του. Τότε ένα ζεύγος ενοχλητικών και νοσηρών Αμερικανών νοικιάζει μια έπαυλη στο ίδιο χωριό. Αρχικά το ζεύγος Πρίτσαρντ μοιάζει σαν κάτι το αξιοπερίεργο, το γούστο τους είναι απεχθές καθώς και οι τρόποι τους, είναι ενοχλητικά ενημερωμένοι για γεγονότα του παρελθόντος του Ρίπλεϋ που ο ίδιος θα ήθελε να ξεχάσει -κι ιδιαίτερα για την εξαφάνιση κάποιου Μέρτσισον, τη χρονιά που είχε έρθει να ερευνήσει για μια υπόθεση πλαστών πινάκων- και σχεδόν κομπάζουν γι' αυτή τους τη γνώση. Προφανώς αυτό διαταράσσει την ιδανική ηρεμία της ζωής του Ρίπλεϋ κι αρχίζει ένα ασφυκτικό παιχνίδι γάτας και ποντικού που οδηγεί στην Ταγγέρη και στο Λονδίνο και πίσω στο Φονταινεμπλό, όπου βρισκόμαστε μπλεγμένοι στους μαιάνδρους της αγοράς της τέχνης και στις ψυχολογικές αβύσσους που η Πατρίτσια Χάισμιθ γνωρίζει ν' αποκαλύπτει κάτω απ' τα μάτια μας.
Ο ταλαντούχος κ. Ρίπλεϋ
Μετάφραση: Ανδρέας Αποστολίδης
Εκδόσεις: Α.Α.Λιβάνη, 2000
Σελίδες 280
Ένας νεαρός Αμερικανός, γόνος πάμπλουτης οικογένειας, περνάει ειδυλλιακές στιγμές στην Ιταλία. Αποστολή του Τομ Ρίπλεϊ είναι να πείσει τον άσωτο γιο να επιστρέψει στην Αμερική, όπου τον καλούν οι υποχρεώσεις της οικογενειακής επιχείρησης. Τι πρόκειται να συμβεί, όμως, όταν ο καλός και ντροπαλός Τομ Ρίπλεϊ καταλαμβάνεται από μεγαλομανία και προσπαθεί να αποκτήσει και να κατακτήσει όλα όσα ανήκουν στον πλούσιο Ντίκι; Η αγωνία και το μυστήριο κορυφώνονται σε ένα από τα πιο απολαυστικά μυθιστορήματα του 20ού αιώνα.
Το εγχειρίδιο του κτηνώδους φόνου για ζωόφιλους
Μετάφραση: Ανδρέας Αποστολίδης
Εκδόσεις: Άγρα, 1999
Σελίδες 312
Ο Σαμψών είναι ένα υπέροχο γαλλικό γουρούνι που έχει εκπαιδευτεί να ξεθάβει τρούφες. Όμως το αφεντικό του δεν τον αφήνει ποτέ να τις γευτεί... Ο Μινγκ είναι ένας θαυμάσιος Σιαμέζος γάτος που ζει πολυτελώς στο Ακαπούλκο, και ο οποίος αναπτύσσει μια νοσηρή ζήλια για τον εραστή της αφεντικίνας του... Κοτόπουλα μεγαλωμένα με τις λάμπες οργανώνονται και εξεγείρονται κατά των φρικαλέων συνθηκών... Ο Τζεμάλ είναι μια δυτική καμήλα που την κακομεταχειρίζεται το απεχθές και στους ανθρώπους αφεντικό του... Ο πίθηκος Έντυ, εκπαιδευμένος σε ληστείες σπιτιών, υφίσταται την αχαριστία της κυράς του... Δεκατρείς ιστορίες εκδίκησης από σκυλιά, γατιά, γουρούνια, χάμστερ, κατσίκες, άλογα, ποντικούς, ελέφαντες και άλλα ζώα, γραμμένες με βαθιά συμπάθεια για τον ζωικό κόσμο και μια εκπεφρασμένη απέχθεια για τους κυρίους τους. Η Πατρίτσια Χάισμιθ, μία από τις μεγαλύτερες συγγραφείς αστυνομικών και μυστηρίου, που καλλιέργησε το θέμα της ενοχής των ηρώων της, με μαύρο χιούμορ και ανατρεπτική διάθεση αντιστρατεύεται τις "ανθρώπινες" συμπεριφορές και γράφει ένα βιβλίο όπου τα ζώα μετατρέπονται σε τιμωρούς και δολοφόνους. Το βιβλίο πρωτοδημοσιεύτηκε το 1975.
Η κραυγή της κουκουβάγιας
Εκδόσεις: Επίκεντρο, 1989
Σελίδες 361

Έχοντας η Χάισμιθ αυτή τη διπλή ταυτότητα, της Αμερικάνας και της Ευρωπαίας, όντας και η ίδια μια ιδιόμορφη κοσμοπολίτισσα, δημιουργεί και αντίστοιχους χαρακτήρες, θα μπορούσαμε να πούμε ότι τα έργα της χωρίζονται οε δύο κατηγορίες: στα αμερικάνικα και στα ευρωπαϊκά. Και στα ευρωπαϊκά της έργα παρουσιάζονται Αμερικάνοι που ζουν στην Ευρώπη, αποκτώντας γι’ αυτόν ακριβώς τον λόγο και ένα επιπρόσθετο χαρακτηριστικό απ' αυτά που η Χάισμιθ επιλέγει να τους δώσει. Η γραφή της είναι επιμελημένα και προσεγμένα απλή, σχεδόν απλοϊκή. Η ίδια εξάλλου λέει ότι «κύριος μου στόχος είναι η καθαρότητα»...

Το αγόρι και ο Ρίπλεϋ
Εκδόσεις: Α.Α.Λιβάνη, 1987
Σελίδες 299
Δεν είναι τόσο τα γεγονότα που δίνουν σ' αυτό το μυθιστόρημα δύναμη και αγωνία, όσο η διήγηση και η γραφή της Πατρίτσια Χάισμιθ που είναι τόσο ζωντανή, που διαπερνά και κυριεύει τον αναγνώστη με μια αίσθηση βίας και τρόμου. «Ο Τομ άναψε ένα τσιγάρο. «Σ' το λέω αυτό επειδή...» χρειάστηκε να σταματήσει, για να βρει λόγια. Στην πραγματικότητα δεν υπήρχε σύγκριση ανάμεσα στο να σπρώξεις τον πατέρα σου από ένα γκρεμό και ν' ανοίξεις το κεφάλι ενός απαγωγέα που προχωρούσε καταπάνω σου μ’ ένα γεμάτο όπλο, Όμως και τα δύο σήμαιναν ότι έπαιρνες μια ζωή. «Το γεγονός ότι σκότωσα αυτό τον άνθρωπο δεν πρόκειται ν' αλλάξει τη ζωή μου. Δεν έχει σημασία ότι μάλλον ήταν εγκληματίας. Δεν έχει σημασία ότι δεν ήταν ο πρώτος άνθρωπος που σκότωσα...»
Σενάριο αγωνίας
Εκδόσεις: Α.Α.Λιβάνη, 1990
Σελίδες 336

Ο αμερικάνος φίλος
Μετάφραση: Τίνα Στεφανοπούλου
Επιμέλεια: Βαγγέλης Παραμπούκης
Εκδόσεις: Επίκεντρο, 1987
Σελίδες: 373

Ιστορίες για μισογύνηδες
Μετάφραση: Αλέκος Παπάζογλου
Εκδόσεις: Γράμματα, 1982
Σελίδες: 142

Υπάρχουν γυναίκες που καταστρέφουν τους άντρες τους, και γυναίκες που καταστρέφουν τον εαυτό τους. Κορίτσια που έχουν κατακτήσεις, και κορίτσια που το παρατραβάνε... Από την Επαγγελματία Πόρνη ώς τη Θεούσα, δεκαεφτά παράξενες ιστορίες για μισογύνηδες.

Ένα καλοκαιρινό ειδύλλιο
Μετάφραση: Αγγέλα Βερυκοκάκη-Αρτέμη
Εκδόσεις: Παπαδόπουλος, 1996
Σελίδες: 366

Η μπιραρία-εστιατόριο Γιάκομπς είναι ο τόπος συνάντησης, ένα δεύτερο σπίτι, για τους μποέμ και τους εκκεντρικούς τύπους στο κέντρο της καθωσπρέπει Ζυρίχης. Εδώ εκκολάπτονται ίντριγκες, ανθούν τα κουτσομπολιά κι ο έρωτας αναζητεί το δρόμο του. Το τελευταίο βιβλίο της Πατρίτσια Χάισμιθ -ένα εύστοχο και απολαυστικό κοινωνικό σχόλιο.

Το ημερολόγιο της Ήντιθ
Μετάφραση: Δημήτρης Κωνσταντίνου
Εκδόσεις: Ολκός, 1994
Σελίδες: 421

Πώς πέθανε ο θείος Τζορτζ, ένας κατάκοιτος γέρος που φρόντιζαν η Ήντιθ και ο Κλίφι; Γιατί ο Δρ Κάρστερς «ξέχασε» να διατάξει αυτοψία; Οι υποψίες του Μπρετ αρχίζουν να φουντώνουν. Πριν από όλα όμως, η Ήντιθ θέλει να κρύψει το ημερολόγιό της... Με φόντο την Αμερική, μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο -Μακαρθισμός, δολοφονίες των Κένεντυ, Νίξον και Γουότεργκέιτ- η Πατρίτσια Χάισμιθ φέρνει στο φως ένα έγκλημα στο οποίο υπάρχουν μόνο θύτες.

Ξένοι στο τρένο
Μετάφραση: Λένα Μιλιλή
Εκδόσεις: Ροές, 2002
Σελίδες: 356

Ο Μπρούνο χειροκρότησε με ενθουσιασμό. «Ε! Έχω μια καταπληκτική ιδέα! Να κάνουμε φόνο ο ένας για τον άλλο, τι λές; Εγώ θα σκοτώσω τη γυναίκα σου και εσύ τον πατέρα μου. Συναντηθήκαμε στο τρένο, βλέπεις, και κανένας δεν ξέρει πως γνωριζόμαστε. Τέλειο άλλοθι! Κατάλαβες;» Από τη στιγμή αυτή, σχεδόν ενάντια στη θέλησή του, ο Γκάι Χέινς παγιδεύεται σε έναν εφιάλτη αμοιβαίας ενοχής... Ξένοι στο τρένο είναι το πρώτο μυθιστόρημα της Χάισμιθ. Ήταν μόλις 29 ετών (το 1950) όταν το έργο αυτό πρωτοκυκλοφόρησε και αμέσως ανέβηκε στο βάθρο των ελίτ της αστυνομικής λογοτεχνίας.
Το αγόρι που ακολουθούσε τον Ρίπλεϋ
Μετάφραση:  Ανδρέας Αποστολίδης
Εκδόσεις: Άγρα, 2008
Σελίδες: 424

Ο Τομ Ρίπλεϋ, ο διαβολικός και γοητευτικός ήρωας της Πενταλογίας της Πατρίτσια Χάισμιθ, αποκαλύπτει εδώ μια απρόσμενη πλευρά της προσωπικότητάς του. Η ευκαιρία δίνεται όταν συναντά τον δεκαεξάχρονο Φρανκ Πίρσον, γιο Αμερικανού εκατομμυριούχου, που το έχει σκάσει από το σπίτι του, και τον κατατρώει ένα άτυχος εφηβικός έρωτας και κυρίως ένα τρομερό κύμα τύψεων, καθώς δηλώνει ότι έχει δολοφονήσει τον ανάπηρο πατέρα του. Με μια γενναιοδωρία και μια θέρμη που δεν γνωρίζαμε, ο Ρίπλεϋ αναλαμβάνει να τον βοηθήσει. Για χάρη του αγοριού, ο Τομ Ρίπλεϋ αφήνει την υπέροχη έπαυλή του στην εξοχή της Γαλλίας και μπλέκεται με τον κόσμο της νύχτας και τις συμμορίες του Βερολίνου της εποχής του Τείχους σε μια υπόθεση απαγωγής που απαιτεί περίεργες μεθόδους -και μεγάλη διορατικότητα- για να λυθεί. Και τότε ο παγερά αμοραλιστής Ρίπλεϋ μεταμορφώνεται σε γενναιόδωρο και φιλεύσπλαχνο προστάτη. Η Χάισμιθ προσφέρει μια εικόνα του ήρωά της ταυτόχρονα απολύτως ταιριαστή αλλά και απρόβλεπτη. Με αυτό το ψυχολογικά πολύπλοκο και επίμονα διαστροφικό αριστούργημα, η Χάισμιθ παραμορφώνει όλες τις έννοιες της φιλίας, του φύλου και της ηθικότητας καθώς εξερευνά τη σχέση ενός νεαρού με ένοχη συνείδηση και ενός μεγαλύτερου άντρα δίχως καθόλου συνείδηση.[...] (Από το οπισθόφυλλο του βιβλίου)
Ο ταλαντούχος κ. Ρίπλεϋ
Μετάφραση: Ανδρέας Αποστολίδης
Εκδόσεις: Άγρα, 2009
Σελίδες 391
Ο Τομ Ρίπλεϋ τα ήθελε όλα: τα χρήματα, την επιτυχία, την καλή ζωή. Ήταν έτοιμος ακόμα και να σκοτώσει για να τα αποκτήσει όλα αυτά. Όταν ένας πλούσιος Αμερικανός του ζητά να φέρει πίσω το γιό του, ο οποίος έχει εγκατασταθεί στην Ιταλία, θα καταστρώσει ένα διαβολικό σχέδιο: να πάρει τη θέση του άσωτου υιού και να ζήσει με την ταυτότητα εκείνου μια ζωή ονειρεμένη... Τίποτα απλούστερο για τον Τομ. Χάρη στο ταλέντο του στην πλαστογραφία εξαπατά τις αρχές. Και σε ό,τι αφορά το φόνο, ένα απλό "δυστύχημα" θα του επιτρέψει να αλλάξει ταυτότητα, αφήνοντας συγχρόνως να φανεί η γοητεία που ασκούσε το θύμα στον θύτη του... Πρώτο μυθιστόρημα της σειράς με ήρωα τον Ρίπλεϋ, η οποία ξεκίνησε το 1955 και ολοκληρώθηκε το 1990, "Ο ταλαντούχος κύριος Ρίπλεϋ" αποτελεί το πιστοποιητικό γέννησης ενός από τους πιο απίθανους χαρακτήρες της αστυνομικής λογοτεχνίας, η διπροσωπία του οποίου γοήτευσε κινηματογραφιστές όπως ο Rene Clement (Plein Soleil, 1960) και ο Anthony Minghella ("The Talented Mr. Ripley", 1999): πρόκειται για ταινίες που προσπάθησαν να συλλάβουν το ανεπαίσθητο. Ένας γοητευτικός εστέτ αλλά κυνικός στο έπακρο, φιλικός και συμπαθής αλλά με μια απεχθή αλαζονεία, ο Τομ αψηφά κάθε ηθική, διεκδικώντας το δικαίωμα να σκοτώνει, στη διάρκεια της μακρόχρονης καριέρας του, η οποία ξεδιπλώνεται σε τέσσερα ακόμα μυθιστορήματα (όλα στις Εκδόσεις Άγρα). "O Ταλαντούχος κύριος Ρίπλεϋ" τιμήθηκε το 1956 και το 1957 με το Ειδικό Βραβείο της Ένωσης Συγγραφέων Έργων Μυστηρίου, το γαλλικό Grand Prix de Litterature Policiere, καθώς και το βραβείο Έντγκαρ Άλλαν Πόου της Ένωσης Συγγραφέων Έργων Μυστηρίου. Το 1959 γυρίστηκε γαλλική ταινία με τον τίτλο "Plein Soleil", σε σκηνοθεσία Ρενέ Κλεμάν, με τον Αλαίν Ντελόν (αγαπημένο Ρίπλεϋ της Χάισμιθ), τη Μαρί Λαφορέ και τον Μωρίς Ρονέ. Το 1999 παίχτηκε η ταινία "Ο ταλαντούχος κύριος Ρίπλεϋ" σε σκηνοθεσία Άντονυ Μινγκέλλα, με τον Ματ Ντέημον ως Ρίπλεϋ. (Από το οπισθόφυλλο του βιβλίου). Ολοκληρώνεται από τις Εκδόσεις Άγρα η "Πενταλογία του Ρίπλεϋ", η περίφημη σειρά της Πατρίσια Χάισμιθ, με την έκδοση σε νέα μετάφραση, του Ανδρέα Αποστολίδη του πρώτου βιβλίου της σειράς, όπου πρωτοεμφανίζεται νεότατος ο ιδιόμορφος ήρωας. "H Δεσποινίς Χάισμιθ... είναι μια συγγραφέας που έχει δημιουργήσει έναν δικό της κόσμο - έναν κόσμο κλειστοφοβικό και ανορθολογικό στον οποίο εισερχόμαστε κάθε φορά με μια αίσθηση προσωπικού κινδύνου." (Graham Greene). "Ο Ρίπλεϋ, αήθης, ηδονιστικός και γοητευτικός, είναι μια ευφυώς πρωτότυπη δημιουργία. [...] Είναι δύσκολο να φανταστείς κάποιον που ενδιαφέρεται για τη σύγχρονη λογοτεχνία και δεν έχει διαβάσει τις ιστορίες του Ρίπλεϋ." (Daily Telegraph). "Χάρη στην υπνωτική της τέχνη, η Χάισμιθ αναβιβάζει τις ιστορίες μυστηρίου σε πολύ υψηλή θέση στην ιεραρχία της λογοτεχνίας." (Times). "Σχολαστική πλοκή, περίτεχνο ύφος και ζωντάνια χάρη σε ένα ψυχρό πνεύμα. Πολύ μπροστά από μια συμβατική ιστορία μυστηρίου: ένα κομψό μικρό κλασικό βιβλίο του είδους του." (Evening Standard). "Ένα εξαιρετικό θρίλερ, το οποίο δικαίως είναι πλέον κλασικό." (Spectator).
Ιστορίες μυστηρίου
Μετάφραση:  Μαρία Σακκή
Εκδότης: Ροές, 2002
 Σελίδες:  235

Ιστορίες μυστηρίου... Ιστορίες για ανθρώπους που έχουν φτάσει στο «όριο»... Ιστορίες απρόβλεπτες, που ξεκινούν ήρεμα, σαν πανιά που αργοσαλεύουν απ τον άνεμο... για να εξελιχθούν, αργά, αργά, σε ιστορίες ολέθριες ανθρώπων... που θα σπάσουν όσα δεσμά τους συνέδεαν με την, ως τώρα, ήσυχη συνηθισμένη ζωή τους... Ιστορίες ασυνήθιστες, που, ίσως, συμβαίνουν, πάντα, γύρω μας... αλλά ποτέ δεν μαθαίνουμε γι αυτές τίποτε... ίσως γιατί δεν πρέπει τίποτε να μάθουμε... Ιστορίες, με δυο λόγια της Πατρίτσια Χάισμιθ.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου